Traducción · Blog

Criterios de traducción para My Boss My Hero

El principal reto está en el cambio constante de registro de Makio. La traducción debe ser natural, pero también mostrar cuándo habla como estudiante y cuándo reaparece su identidad real.

Los tratamientos y expresiones japonesas se decidirán caso por caso, evitando tanto una literalidad rígida como una adaptación que borre el contexto original.

Volver al blog